Какой перевод можно сделать в Контексте?
По закону консул проверяет перевод и в случае его соответствия оригиналу проставляет на нем штамп "верности". Только нотариально удостоверенный перевод может быть признан российскими органами власти. Обычно такие переводы выполняются с иностранного языка на русский.
Ситуация: у Вас в Германии родился ребенок, которому необходимо оформить российское гражданство. До подачи в российское консульство пакета документов на гражданство немецкое свидетельство о рождении ребенка должно быть переведено и удостоверено в нотариальном порядке.
Нет. Контекст не оказывает услуги "присяжного перевода", т.е. перевода, выполненного сертифицированным по требованиям законодательства стран ЕС переводчиком.
"А можно ли у вас сделать "присяжный" перевод"?
"Мне нужно подать российские документы в немецкую миграционную службу. Мне надо у вас их перевести"?
"Присяжный перевод" необходим исключительно в случаях обращения в местные органы власти, например, в Германии. Такой перевод сам по себе уже имеет юридическую силу и не требует нотариального засвидетельствования.
Однако для получения услуг в российском консульстве или на территории России необходимость в "присяжном переводе" отсутствует. Несомненно, российский консул рассмотрит его, но будет обязан нотариально засвидетельствовать его верность согласно требованиям российского законодательства.